41
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
佢會同我哋一齊幾個禮拜

42
00:02:12,715 --> 00:02:14,551
作為跨機構培訓計劃嘅一部分。

43
00:02:14,634 --> 00:02:15,426
好，咁我哋，呃，

44
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
將注意力放喺呢度嘅螢幕。

45
00:02:17,595 --> 00:02:21,057
喺聖尼古拉斯公園搵到一個年輕無名男屍。

46
00:02:21,140 --> 00:02:23,059
距離亞歷山大·咸美頓間屋一百碼。

47
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
聯邦土地，聯邦案件——

48
00:02:24,602 --> 00:02:27,230
而且唔係，嗰度唔係阿倫·伯爾槍殺佢嘅地方。

49
00:02:27,313 --> 00:02:29,399
嗰場著名嘅決鬥發生喺——有冇人知？有冇人？

50
00:02:29,482 --> 00:02:31,734
新澤西州威賀肯。姬絲汀知。

51
00:02:31,818 --> 00:02:34,070
可惜嘅係，而家呢單謀殺案

52
00:02:34,153 --> 00:02:35,071
就冇咁清楚。

53
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
有酷刑同虐待嘅證據，

54
00:02:37,323 --> 00:02:38,616
受害者係棕色皮膚，

55
00:02:38,700 --> 00:02:40,243
但冇其他證據顯示係仇恨犯罪。

56
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
咁我哋開始深入調查，做嘢，填補啲空白。

57
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
係？講啦。

58
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
你準備好未？
準備好。

59
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
咁，芝加哥警局？我應該緊張嗎？

60
00:02:52,797 --> 00:02:54,132
緊張？

61
00:02:54,215 --> 00:02:55,633
你哋成日上新聞

62
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
而且唔係咩好原因。

63
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
呃，係呀，我哋有啲問題，

64
00:03:00,179 --> 00:03:01,848
但正在處理緊。

65
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
呢個地方好正。我好自豪係其中一員。

66
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
聽住，以後如果你想侮辱我，

67
00:03:05,393 --> 00:03:06,769
你可以直接咁做。

68
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
唔使用幽默嚟掩飾貶低。

69
00:03:08,688 --> 00:03:10,064
邊架車？呢架？

70
00:03:10,148 --> 00:03:12,191
係，唔好意思。我唔係咁嘅意思。

71
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
我諗嗰只係我嘅表達方式

72
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
話我哋呢度做事方式唔同。

73
00:03:15,862 --> 00:03:16,863
嗯。

74
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
只係想直接啲。

75
00:03:21,993 --> 00:03:24,078
咁你喺紐約留好耐？

76
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
唔係，第一次嚟。

77
00:03:26,247 --> 00:03:27,624
有冇乜初步觀察？

78
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
披薩太薄。

79
00:03:29,375 --> 00:03:32,003
似塊餅乾上面加醬。

80
00:03:32,086 --> 00:03:33,504
只係想直接啲。

82
00:03:41,888 --> 00:03:42,972
喂！

83
00:03:44,223 --> 00:03:45,975
你兩個接咗呢單嘢？

84
00:03:46,059 --> 00:03:46,851
係，阿sir。

85
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
我係積丹探員，呢個係厄普頓警探。

86
00:03:48,561 --> 00:03:50,313
同我哋講下而家咩情況？

87
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
有個跑步嘅人報咗警。

88
00:03:54,233 --> 00:03:56,444
地下冇血跡，冇彈殼。

89
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
所以睇嚟條友喺第二度俾人殺咗

90
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
然後掉咗喺呢度。

91
00:04:01,240 --> 00:04:02,951
個跑步嘅有冇見到條屍俾人掉低？

92
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
如果佢見到，我實會講啦。

93
00:04:05,578 --> 00:04:07,330
紐約係咁㗎。

94
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
似係差人對聯邦探員咁。

95
00:04:09,415 --> 00:04:11,167
咩意思呀？

96
00:04:11,250 --> 00:04:12,835
你以為你叻過我哋？

98
00:04:19,884 --> 00:04:22,345
冇電話，冇銀包？ - 乜都冇。

99
00:04:22,428 --> 00:04:24,514
連條靚仔咩種族都唔知。

100
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
可能係拉丁裔，中東人...

101
00:04:27,100 --> 00:04:30,645
佢塊面爛成咁，我分唔出係邊種。

102
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
嗰個係Kada手鐲，所以佢可能係印度人。

103
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
錫克教徒。

105
00:04:38,444 --> 00:04:39,737
但都可能係仇恨罪案。

106
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
呢頭大部分人都唔在意

107
00:04:41,239 --> 00:04:43,032
你係邊種啡色。

108
00:04:45,326 --> 00:04:49,372
我哋有張大學書店收據，日期係尋日。

109
00:04:49,455 --> 00:04:51,332
唔該。

111
00:04:56,295 --> 00:04:58,214
面部識別搵到人。

112
00:04:58,298 --> 00:04:59,966
受害者叫阿曼·帕特爾。

113
00:05:00,049 --> 00:05:02,427
25歲，印度人。

114
00:05:02,510 --> 00:05:03,886
好啦，通知印度領事館

115
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
等佢哋做返適當嘅通知。

116
00:05:05,138 --> 00:05:08,057
佢係保羅·里維爾大學嘅註冊學生？

117
00:05:08,141 --> 00:05:10,226
係，持F-1學生簽證嚟嘅。

118
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
在此之前，佢喺印度一間大學

119
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
以頂級成績畢業。

120
00:05:13,146 --> 00:05:15,565
然後佢嚟呢度讀工程碩士。

121
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
之前有冇案底或者同校警有過節？

122
00:05:18,484 --> 00:05:21,404
冇，睇嚟佢忙住攞4.0 GPA。

123
00:05:21,487 --> 00:05:22,739
係呀。

124
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
法醫啱啱確認咗佢被人折磨過。

125
00:05:24,157 --> 00:05:25,700
指甲逐隻被扯甩，

126
00:05:25,783 --> 00:05:28,411
手指向後拗，逐隻拗斷。

127
00:05:28,494 --> 00:05:30,079
咁，即係有人想阿曼受苦

128
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
或者需要答案。問題係，究竟係邊樣？

129
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
我哋有冇佢屋企地址？
仲未有。

130
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
我哋有佢喺大學嘅郵箱。

131
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
好啦，過去嗰度睇下有咩發現。

133
00:05:44,218 --> 00:05:47,388
佢係個好好嘅後生仔。每個教授嘅夢想學生。

134
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
阿曼有冇提過任何問題？

135
00:05:51,726 --> 00:05:55,146
威脅、恐懼、任何唔尋常嘅事？

136
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
我唔確定呢樣有冇關聯，但係…

137
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
幾日前發生咗件事。

138
00:06:01,861 --> 00:06:04,405
佢行去上堂嗰陣被人騷擾。

139
00:06:04,489 --> 00:06:06,407
有個種族歧視嘅人喺度嘲笑佢。

140
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
叫佢做恐怖分子。

141
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
好啦。最後一樣嘢：

142
00:06:10,119 --> 00:06:11,996
你知唔知阿曼住喺邊度？

143
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
唔知，但我知佢行路返學。

144
00:06:15,917 --> 00:06:18,252
而且佢唔鍾意佢個室友。

145
00:06:18,336 --> 00:06:20,171
話佢成日開派對。

146
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
你諗唔諗到其他嘢？

147
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
冇，唔好意思。

148
00:06:24,717 --> 00:06:26,511
冇問題。多謝你。

149
00:06:28,179 --> 00:06:31,474
其實，間屋附近有間洗衣舖。

150
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
阿曼覺得呢樣好好。

151
00:06:33,392 --> 00:06:35,812
廿蚊一個禮拜就有乾淨衫著。

152
00:06:35,895 --> 00:06:37,855
我明。呢度係紐約。

153
00:06:37,939 --> 00:06:40,942
每個街區都有乾洗舖。

154
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
我只係想話你知我知嘅嘢。

155
00:06:46,906 --> 00:06:50,159
佢用嚟登記郵箱嘅住址

156
00:06:50,243 --> 00:06:51,452
係來自奧爾巴尼。

157
00:06:51,536 --> 00:06:53,538
好明顯，佢有個舅父住喺嗰度。

158
00:06:53,621 --> 00:06:54,831
但佢唔係住喺嗰度。

159
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
冇可能由奧爾巴尼行路返學校。

160
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
唔好意思，呢個係我唯一有嘅地址。

161
00:06:58,417 --> 00:06:59,836
仲有冇其他嘢？

162
00:06:59,919 --> 00:07:02,964
係呀，呃，賓克斯教授話阿曼最近

163
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
成日俾人種族嘲笑。

164
00:07:04,757 --> 00:07:06,134
佢有冇報案？

165
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
有，嗰個人叫弗蘭克·普里查德，

166
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
每個禮拜會嚟呢度一次左右，

167
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
成日講埋啲種族歧視嘅廢話。

168
00:07:11,973 --> 00:07:13,975
校園保安有冇拘留過佢？

169
00:07:14,058 --> 00:07:16,352
有。好幾次。

170
00:07:16,435 --> 00:07:19,188
好，我要即刻睇下嗰啲報告。

172
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
自由國家嘛。

173
00:07:26,237 --> 00:07:28,156
我有權講我想講嘅嘢。

174
00:07:29,907 --> 00:07:31,534
你就係咁樣表達意見嘅？

175
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
咩？唔係。

176
00:07:33,119 --> 00:07:36,164
哦，唔係，我唔殺人㗎。我係愛國者！

177
00:07:36,247 --> 00:07:38,708
我只係——我想保護呢個社區安全咋。

178
00:07:38,791 --> 00:07:40,168
防範咩呀？

179
00:07:40,251 --> 00:07:41,836
阿拉伯人。

181
00:07:43,212 --> 00:07:45,506
唔好意思。
唔係講你咁嘅好人。

182
00:07:45,590 --> 00:07:48,176
我係話嗰啲有炸彈㗎。

184
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
我只係照政府想要我做嘅去做。

185
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
「發現可疑，即刻舉報」嘛？

186
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
唔係。發現可疑，即刻行動。

187
00:07:58,686 --> 00:08:02,732
你睇，我會影低我覺得可疑嘅人嘅相。

189
00:08:12,450 --> 00:08:14,535
你見到呢個人嗎，弗蘭克？

190
00:08:14,619 --> 00:08:17,079
佢係印度人，唔係阿拉伯人。

191
00:08:17,163 --> 00:08:19,081
都差唔多啫，係咪？

192
00:08:19,165 --> 00:08:20,124
佢死之前，

193
00:08:20,208 --> 00:08:22,251
佢同佢教授講，你成日騷擾佢，

194
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
用盡各種難聽嘅花名鬧佢。

195
00:08:24,295 --> 00:08:26,339
有可能嘅。

197
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
需要你提供不在場證明，弗蘭克。

198
00:08:33,386 --> 00:08:35,389
你尋晚喺邊度？

199
00:08:36,974 --> 00:08:38,392
紐約醫院。

200
00:08:40,477 --> 00:08:42,605
有膽結石。

201
00:08:42,688 --> 00:08:44,690
今朝先放返出嚟。

202
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
仲要嗰啲相嘅副本。

203
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
而家。

204
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
我之前有個手指。

206
00:08:57,870 --> 00:08:59,956
呢度。

207
00:09:00,039 --> 00:09:01,791
慳返我張郵票。

208
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
本來諗住寄去國土安全部㗎。

210
00:09:09,674 --> 00:09:12,343
如果我聽到你再騷擾移民，

211
00:09:12,426 --> 00:09:15,638
我會返嚟呢度，然後打斷你隻手。

214
00:09:20,226 --> 00:09:22,645
你明唔明？

215
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
係呀。

216
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
好。

218
00:09:33,072 --> 00:09:35,116
我轉發咗阿曼嘅相畀姬絲汀。

219
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
佢會畀我哋街區號碼

220
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
根據背景嘅車牌。

221
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
就咁簡單，吓？
FBI嘛，烏普頓。

222
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
我哋嘅科技資源好勁。

223
00:09:44,458 --> 00:09:45,501
聽住，唔係咩大事，

224
00:09:45,584 --> 00:09:46,669
但既然你而家同我哋合作，

225
00:09:46,752 --> 00:09:48,212
就試下小心啲啦。

226
00:09:48,296 --> 00:09:49,505
如果嗰個普里查德打去局度

227
00:09:49,588 --> 00:09:51,132
投訴你威脅用武力...

228
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
喂，老友，我唔需要人教

229
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
點同人講嘢，得未？

230
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
喂，喂，喂。

231
00:09:56,387 --> 00:09:57,513
唔好誤會我。

232
00:09:57,596 --> 00:09:59,307
我唔介意有人打斷嗰個蠢材隻手，

233
00:09:59,390 --> 00:10:01,225
只係...

234
00:10:01,309 --> 00:10:03,060
只係局方好嚴格，

235
00:10:03,144 --> 00:10:05,146
而且佢哋好認真對待呢啲嘢。

237
00:10:07,898 --> 00:10:09,317
你啱。

238
00:10:09,400 --> 00:10:11,068
對唔住。

239
00:10:11,152 --> 00:10:13,195
如果佢投訴，我會認咗佢，確保你冇事。

240
00:10:13,279 --> 00:10:15,156
得？— 多謝。

241
00:10:16,949 --> 00:10:18,909
但究竟咩係牙齒印呀？

242
00:10:18,993 --> 00:10:21,370
係個講法嚟嘅。
講笑啫。

243
00:10:23,789 --> 00:10:26,375
姬絲汀話阿曼間屋喺呢頭。

244
00:10:30,379 --> 00:10:33,382
艾美莉話街角有間自助洗衣舖。

245
00:10:33,466 --> 00:10:35,343
好，嗰度就有一間。

246
00:10:37,470 --> 00:10:40,431
間屋有度藍色門。

247
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
藍色門。

248
00:10:43,976 --> 00:10:45,561
好啦。

249
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
門開咗。

251
00:10:56,113 --> 00:10:58,199
FBI！有冇人喺度呀？

252
00:11:01,786 --> 00:11:04,121
我上去。— 收到。

254
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
客廳冇人。

255
00:11:11,295 --> 00:11:13,506
大學生嚟講，呢度算好正喎。

257
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
奧亞！

259
00:11:51,794 --> 00:11:53,712
呢度俾人摷過晒。

260
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
一定係阿曼間房。

261
00:12:00,219 --> 00:12:03,389
仲有另一間睡房。艾美莉提過有室友㗎。

263
00:12:22,908 --> 00:12:24,326
好啦。

264
00:12:24,410 --> 00:12:25,995
睇佢啲衫同相，

265
00:12:26,078 --> 00:12:28,622
阿曼個室友應該三十歲左右，男人，

266
00:12:28,706 --> 00:12:30,499
仲要鍾意開P。

267
00:12:32,626 --> 00:12:34,003
呢度咁樣俾人摷法

268
00:12:34,086 --> 00:12:36,172
一定同單謀殺案有關啦。

269
00:12:36,255 --> 00:12:38,841
好似係個兇手喺阿曼度攞唔到想要嘅嘢，

270
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
所以返嚟呢度開始摷。

271
00:12:41,886 --> 00:12:43,262
問題係，摷乜呢？

272
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
有槍！

276
00:12:52,563 --> 00:12:54,190
即刻放低武器！

277
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
佢喺後門逃走緊！我跟緊佢！

278
00:12:59,153 --> 00:13:01,280
開咗槍，徒步追緊。要求增援！

280
00:13:08,287 --> 00:13:09,997
喺你後面！

284
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
停低！

285
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
行開呀！


287
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
佢去咗邊？

288
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
我跟甩佢。

290
00:13:34,271 --> 00:13:36,065
支援小隊，留意，

291
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
疑犯最後見到係向南逃走，

292
00:13:38,025 --> 00:13:39,568
形容係男性⋯⋯ - 頂！

293
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
拉丁裔，四十歲出頭，黑色外套。

294
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
係呢，多謝你。

295
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
吓？做咩？

296
00:13:45,449 --> 00:13:49,411
多謝你頭先救我一命。喺間屋入面。

297
00:13:49,495 --> 00:13:51,080
哦。

298
00:13:51,163 --> 00:13:52,581
好啦。

299
00:13:52,665 --> 00:13:54,625
冇問題。唔使客氣。

300
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
凱莉，你哋開始搞啲監控錄像。

301
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
攞方圓一哩內所有鏡頭嘅錄像，

302
00:14:05,135 --> 00:14:06,428
由嗰間屋計起。

303
00:14:06,512 --> 00:14:08,347
我要知道嗰位好市民嘅名同埋個樣，

304
00:14:08,430 --> 00:14:10,432
佢啱啱向奧亞同厄普頓開火，係嘛？

305
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
朱博？
係。

306
00:14:13,185 --> 00:14:15,312
我啱啱同阿曼住嗰間屋嘅業主傾過，

307
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
佢同一個叫盧卡斯·里德嘅人簽咗租約，

308
00:14:17,356 --> 00:14:18,274
七個月前。

309
00:14:18,357 --> 00:14:20,067
好。放上嚟睇下。

310
00:14:20,150 --> 00:14:23,070
睇下，我哋查到阿曼個室友個名，盧卡斯·里德。

311
00:14:23,153 --> 00:14:24,405
23歲，冇嘢做，

321
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
同咗好多鄰居傾過。

322
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
聽落呢個 Lucas Reed 係個

323
00:14:42,923 --> 00:14:44,633
好浮誇嘅人。

324
00:14:44,717 --> 00:14:46,302
成日搞派對，播好大聲嘅音樂...

325
00:14:46,385 --> 00:14:47,970
係呀。
咁啲鄰居都好鍾意佢。

326
00:14:48,053 --> 00:14:50,306
冇錯。
有冇人最近見過佢？

327
00:14:50,389 --> 00:14:51,974
有個叫 Denise Walters 嘅女人見到佢走咗

328
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
尋日下午揸住架銀色 Range Rover。

329
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
係喇——哦，哦，嗯，查吓 Reed 嘅電話定位，

330
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
睇下可唔可以攞到位置。

331
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
係，我一直都係咁做緊。

332
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
我暫時仲未搵到佢名下有登記嘅電話。

333
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
嗯哼，咁啦，我哋出返個 BOLO

334
00:15:02,484 --> 00:15:03,944
搵呢架銀色 Range Rover。

335
00:15:04,028 --> 00:15:05,112
越快同呢個人傾到，就越好。

336
00:15:05,195 --> 00:15:06,488
啱啱攞返彈道報告

337
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
關於射向 OA 同 Upton 嘅子彈。

338
00:15:08,782 --> 00:15:11,493
佢哋同殺死 Aman 嘅子彈吻合，但係聽住：

339
00:15:11,577 --> 00:15:12,620
佢哋仲同啲子彈吻合

340
00:15:12,703 --> 00:15:15,331
由兩個月前一個駕車槍擊案死者身上攞出嚟嘅。

341
00:15:15,414 --> 00:15:16,373
佢哋認唔認到疑犯未？

342
00:15:16,457 --> 00:15:18,500
認到，仲拉咗佢添。

343
00:15:18,584 --> 00:15:21,503
佢叫 Santiago Gonzalez，

344
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
係 Latin Players 嘅已知同夥。

345
00:15:23,422 --> 00:15:25,633
佢被扣押喺 MDC 等緊審訊。

346
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Latin Players，係芝加哥幫派喎。

347
00:15:27,718 --> 00:15:29,678
嗯，睇嚟佢哋擴張緊。

348
00:15:29,762 --> 00:15:33,474
咁 Latin Players 殺咗人，俾人拉咗，

349
00:15:33,557 --> 00:15:36,310
坐監，但支槍就一直留喺街。

350
00:15:36,393 --> 00:15:38,646
然後新嘅擁有者用嗰支槍殺咗 Aman，

351
00:15:38,729 --> 00:15:41,148
一個咁勤力嘅印度工程系學生？

352
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
係呀。我哋漏咗啲咩？

353
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
呢兩單謀殺案點樣有關聯？

354
00:15:44,943 --> 00:15:47,863
叫 OA 同 Upton 去探下囚犯 Gonzalez。

355
00:15:47,946 --> 00:15:49,657
或者佢可以幫我哋解答呢個問題。

356
00:15:49,740 --> 00:15:50,783
好。

358
00:15:54,578 --> 00:15:56,705
咁呢條友 Gonzalez，本身係芝加哥人。

359
00:15:56,789 --> 00:15:57,998
同 Latin Players 嗰班人混，

360
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
所以你或者應該帶頭處理呢單嘢。

361
00:15:59,792 --> 00:16:01,168
不過唔好同佢客氣。

362
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
你想佢有反應？
要好大反應。

363
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
大到要佢吹雞搵人。

364
00:16:04,755 --> 00:16:06,382
我諗我做到嘅。

366
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
你揸嚟做駕車槍擊嗰支槍喺邊？

367
00:16:19,103 --> 00:16:20,771
我唔知你講緊咩。

368
00:16:20,854 --> 00:16:23,357
你其中一個friend琴晚用佢殺咗個平民。

369
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
今日晏晝又用佢嚟搞我哋。

370
00:16:24,858 --> 00:16:26,568
開咗十槍。

371
00:16:26,652 --> 00:16:28,404
好似我咁講，我唔知你講緊咩。

372
00:16:28,487 --> 00:16:31,031
你揹緊單案，夠你坐廿年到死。

373
00:16:31,115 --> 00:16:34,243
畀個名我，你將支槍交咗畀邊個，

374
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
或者我可以幫你爭取減刑。

375
00:16:36,662 --> 00:16:38,622
捉到我先講啦，金毛妹。

378
00:16:44,128 --> 00:16:47,589
我唔似佢係聯邦探員。我係芝加哥警察。

379
00:16:47,673 --> 00:16:48,424
咁又點？

380
00:16:48,507 --> 00:16:50,592
即係我玩另一套規矩。

381
00:16:50,676 --> 00:16:52,261
亦即係我知

382
00:16:52,344 --> 00:16:54,430
拉丁幫派啲揸fit人冚唪唥叫咩名。

383
00:16:54,513 --> 00:16:57,099
聽朝，我哋會拉大隊去冚竇。

384
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
即係好多你識嘅人都會被拉。

385
00:17:00,018 --> 00:17:02,563
唔關我事。
關你事。

386
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
因為我會確保佢哋知道

387
00:17:05,315 --> 00:17:07,483
就係你呢個二五仔爆佢哋出嚟。

389
00:17:11,571 --> 00:17:13,531
喂，你知冇人會信㗎。

390
00:17:13,615 --> 00:17:16,617
真係？因為以我經驗，

391
00:17:16,702 --> 00:17:18,662
班扯火嘅爛仔邊會做功課，

392
00:17:18,746 --> 00:17:21,623
只要佢哋覺得你係二五仔，你就係二五仔。

393
00:17:21,707 --> 00:17:25,252
喺街頭，謠言就係咁樣變成事實。

394
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
我冇嘢同你講。

396
00:17:32,217 --> 00:17:34,553
好。

397
00:17:43,437 --> 00:17:45,189
咁你覺得佢信唔信我哋？

398
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
我唔知。做咩？

399
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
冇，你頭先喺入面令我想起我個拍檔，瑪姬。

400
00:17:50,068 --> 00:17:51,487
哦。

401
00:17:51,570 --> 00:17:53,322
先生，你好呀？

402
00:17:53,405 --> 00:17:55,532
幾好呀。

403
00:17:55,616 --> 00:17:57,159
咁多謝你。

404
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
你可唔可以播放返段音頻？

405
00:18:01,038 --> 00:18:02,956
咁你拍檔喺邊？

406
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
哦，佢而家做緊臥底任務。

407
00:18:05,751 --> 00:18:07,294
我完全唔知情。

408
00:18:07,377 --> 00:18:09,630
除咗佢唔喺度又聯絡唔到之外。

409
00:18:11,215 --> 00:18:12,508
咁樣實好難頂。

410
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
係呀，但佢好叻，

411
00:18:15,219 --> 00:18:18,514
所以佢會冇事嘅。

412
00:18:18,597 --> 00:18:19,515
我哋準備好。

413
00:18:19,598 --> 00:18:22,059
喂，講句嘢就得，兄弟。

414
00:18:22,142 --> 00:18:23,519
芝加哥準備發威啦。

415
00:18:23,602 --> 00:18:25,312
你講緊咩呀？

416
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
班差佬同聯邦密探喺度盤緊我呀，兄弟。

417
00:18:27,731 --> 00:18:29,024
為咩事？

418
00:18:29,107 --> 00:18:31,276
我留低嗰件嘢。

419
00:18:31,360 --> 00:18:33,153
我估呢啲都同發生嘅事有關連

420
00:18:33,237 --> 00:18:35,906
喺高橋公園嗰晚。

421
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
好啦，多謝關照。

422
00:18:37,449 --> 00:18:38,826
唔使客氣。

423
00:18:40,619 --> 00:18:42,663
你可唔可以追查到佢打去嗰個號碼？

424
00:18:42,746 --> 00:18:44,665
華盛頓高地嘅公眾電話。

425
00:18:44,748 --> 00:18:46,250
好，唔該你。

426
00:18:48,627 --> 00:18:50,212
知唔知我哋要搵啲咩？

427
00:18:50,295 --> 00:18:51,505
唔係好清楚。

428
00:18:51,588 --> 00:18:52,714
我哋淨係知呢度出過啲事

429
00:18:52,798 --> 00:18:55,759
三晚前可能同阿曼被殺有關連。

431
00:18:58,804 --> 00:19:00,597
好啦，我哋去搵閉路電視。

432
00:19:00,681 --> 00:19:02,391
去盤下啲證人。

436
00:19:14,820 --> 00:19:17,072
唔好意思。

437
00:19:17,155 --> 00:19:19,074
你成日行過呢度㗎？

438
00:19:19,157 --> 00:19:22,411
係呀，我住附近。

439
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
你三晚前喺唔喺度？

440
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
我諗冇，我唔係好肯定。

441
00:19:26,707 --> 00:19:28,709
你记唔记得见到啲唔寻常嘅嘢？

442
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
有人嗌紧交？听到枪声？

443
00:19:30,836 --> 00:19:33,922
冇。唔好意思。

444
00:19:34,006 --> 00:19:37,259
我而家走得未？——得啦。

447
00:19:43,849 --> 00:19:45,642
喂！

448
00:19:45,726 --> 00:19:48,103
有个手套，睇下帮唔帮到手。

449
00:19:50,606 --> 00:19:51,607
有人走佬呀！

450
00:19:51,690 --> 00:19:54,276
喂！

451
00:19:54,359 --> 00:19:56,486
哗，哗，哗，哗！
慢啲，老友。

452
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
唔好开枪！
放轻鬆，我哋唔会开枪嘅。

453
00:19:58,739 --> 00:20:00,657
深呼吸吓啦。

454
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
你做乜跑？

455
00:20:02,326 --> 00:20:03,785
因为我啱啱见到嗰条友，

456
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
我唔想因为咁俾人怪责。

457
00:20:05,829 --> 00:20:07,456
怪责啲咩？

458
00:20:07,539 --> 00:20:09,917
具死尸。
咩死尸？

459
00:20:10,000 --> 00:20:12,085
嗰边。

460
00:20:12,169 --> 00:20:13,629
我只系想睇吓，我发誓。

461
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
我之前未见过死人㗎。

462
00:20:15,672 --> 00:20:18,175
睇住佢得啦。

464
00:20:23,847 --> 00:20:25,849
喂，各位！

465
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
我估呢单嘢就系高桥公园

466
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
前几晚发生嘅事。

467
00:20:38,904 --> 00:20:40,155
即系个细路听到公园有具尸，

468
00:20:40,238 --> 00:20:41,823
想嚟睇下。佢仲知唔知其他嘢？

469
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
冇呀，佢偷听到公园有班细路讲呢件事。

470
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
连佢哋叫咩名都唔知。

471
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
佢喺死亡时间嗰阵都有不在场证明，

472
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
所以我哋放咗佢畀佢父母。

473
00:20:47,788 --> 00:20:49,331
我哋仲知道死咗嗰条友啲咩？

474
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
嗯，埃内斯托·加西亚，

475
00:20:51,041 --> 00:20:53,543
拉丁玩家帮派嘅已知成员，

476
00:20:53,627 --> 00:20:55,837
有三次前科，全部都同毒品有关，係咪？

477
00:20:55,921 --> 00:20:57,464
仲有冇？

478
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
芝加哥嗰边嘅消息话佢係纽约呢度嘅二把手。

479
00:20:59,132 --> 00:21:00,842
好啦。

480
00:21:00,926 --> 00:21:02,803
咁佢嘅死同班工程学生有咩关连？

481
00:21:02,886 --> 00:21:04,513
唔知喎。
但呢單嘢有關連嘅。

482
00:21:04,596 --> 00:21:06,181
我哋聽到聖地牙哥同佢班兄弟傾偈，

483
00:21:06,264 --> 00:21:08,016
話件事同高橋公園發生嘅單嘢有關，

484
00:21:08,100 --> 00:21:11,144
而我哋而家知道就係埃內斯托。

485
00:21:11,228 --> 00:21:12,521
喂，咁多位。

486
00:21:12,604 --> 00:21:13,855
呢度係我哋喺公園搵返嚟嘅片段。

487
00:21:13,939 --> 00:21:14,982
好。

488
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
鏡頭角度喺埃內斯托屍體位置

489
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
以東大約廿碼。

491
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
嗰個係盧卡斯·里德，阿曼嘅室友，

492
00:21:27,411 --> 00:21:28,537
由屍體度行開。

493
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
佢仲只係戴咗一隻手套添。

495
00:21:31,415 --> 00:21:34,710
好喇，即係盧卡斯殺咗埃內斯托，

496
00:21:34,793 --> 00:21:36,670
拎走咗個裝滿貨嘅背囊，

497
00:21:36,753 --> 00:21:37,879
然之後著草。

498
00:21:37,963 --> 00:21:40,007
拉丁幫班友知道咗件事，去追盧卡斯，

499
00:21:40,090 --> 00:21:41,299
但就捉咗阿曼。

500
00:21:41,383 --> 00:21:44,928
佢哋打佢同折磨佢，希望攞到盧卡斯嘅消息。

501
00:21:45,012 --> 00:21:46,346
非常之合理。

502
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
問題係，我哋冇足夠證據。

503
00:21:48,307 --> 00:21:50,726
冇片、冇指紋、冇 DNA，

504
00:21:50,809 --> 00:21:52,936
冇任何嘢可以將任何人同阿曼嘅謀殺案連繫起嚟。

505
00:21:53,020 --> 00:21:55,689
所以點解我哋要搵盧卡斯·里德。

506
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
佢係缺失嘅一環。

507
00:21:57,149 --> 00:21:58,900
我哋以殺害埃內斯托嘅罪名拉佢，

508
00:21:58,984 --> 00:22:00,736
然後利用佢嚟捉嗰個

509
00:22:00,819 --> 00:22:03,030
負責折磨同殺害阿曼嘅黑幫友。

510
00:22:03,113 --> 00:22:04,156
我唔知盧卡斯喺邊，

511
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
但我喺佢社交媒體搵到啲近照。

512
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
我估嗰個係佢女朋友。

513
00:22:12,122 --> 00:22:13,957
等陣。我喺公園同佢傾過偈，

514
00:22:14,041 --> 00:22:16,293
就喺我哋發現埃內斯托屍體之前。

515
00:22:16,376 --> 00:22:19,087
呀，我哋喺社交識別度搵到記錄。

516
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
佢叫哈珀·昆蘭，廿三歲，

517
00:22:21,882 --> 00:22:26,053
最後已知地址係紐約皇后區格羅頓街 84 號。

518
00:22:26,136 --> 00:22:27,429
去啦。

519
00:22:30,182 --> 00:22:32,267
佢已經冇喺度住一段時間。

520
00:22:32,350 --> 00:22:33,935
大約兩年。

521
00:22:34,019 --> 00:22:36,063
你識唔識一個叫盧卡斯·里德嘅人？

522
00:22:36,146 --> 00:22:38,148
唔識，從來未聽過佢。點解？

523
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
你最後一次同你個女傾偈係幾時？

524
00:22:40,317 --> 00:22:43,779
等陣。呢到底係咩事？

525
00:22:43,862 --> 00:22:45,113
我哋相信你個女個男朋友

526
00:22:45,197 --> 00:22:47,032
可能同單謀殺案有關。

527
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
哦。

532
00:23:00,045 --> 00:23:02,964
我已經五六個月冇同哈珀傾過偈。

533
00:23:03,048 --> 00:23:04,966
佢只係...

534
00:23:06,384 --> 00:23:07,761
我哋失咗聯絡。

535
00:23:07,844 --> 00:23:10,639
佢退咗大學，開始去蒲...

536
00:23:10,722 --> 00:23:11,932
咁佢啲朋友呢？

537
00:23:12,015 --> 00:23:14,601
都冇同佢哋傾偈咯。就好似...

538
00:23:14,684 --> 00:23:15,977
就好似佢同所有識得同愛嘅人

539
00:23:16,061 --> 00:23:18,021
都斷絕咗來往噉。

540
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
你話佢男朋友可能同呢件事有關。

541
00:23:21,274 --> 00:23:23,318
咁哈珀呢？佢唔會同呢件事有關，係咪？

542
00:23:23,401 --> 00:23:25,278
我哋唔知。我哋仲查緊。

543
00:23:27,864 --> 00:23:29,825
你知唔知佢而家住喺邊？

544
00:23:29,908 --> 00:23:31,618
布魯克林一間垃圾公寓度。

545
00:23:31,701 --> 00:23:34,621
我，呃，有日跟蹤佢去咗紅鉤區呢棟大廈。

546
00:23:34,704 --> 00:23:36,998
但你冇同佢傾偈。
我試過㗎。

547
00:23:38,625 --> 00:23:42,420
佢...佢叫我走。

549
00:23:46,550 --> 00:23:50,011
呃，如果佢咁啱聯絡你，打畀我哋。

550
00:23:50,095 --> 00:23:52,389
我會嘅。但機會唔大。

551
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
信我。

552
00:23:55,142 --> 00:23:57,102
多謝。
多謝。

553
00:23:59,271 --> 00:24:01,022
奧亞同厄普頓搵到佢女朋友個地址。

554
00:24:01,106 --> 00:24:02,149
佢哋而家去緊嗰度。

555
00:24:02,232 --> 00:24:03,191
克莉絲汀。
係？

556
00:24:03,275 --> 00:24:05,402
發咗段新嘅海布裡奇公園影片畀你，

557
00:24:05,485 --> 00:24:06,987
唔同角度，更廣嘅覆蓋範圍。

558
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
呃，下晝5:54，係最後段影片嘅時間戳

559
00:24:10,323 --> 00:24:12,701
就係我哋見到盧卡斯孭住背囊離開謀殺現場嗰陣。

560
00:24:12,784 --> 00:24:14,161
好。得啦，有料到。

561
00:24:14,244 --> 00:24:15,370
睇下呢個。

562
00:24:17,080 --> 00:24:18,540
嗰架係路卡斯嘅Range Rover，

563
00:24:18,623 --> 00:24:20,333
但佢上咗乘客位嗰邊。

564
00:24:20,417 --> 00:24:22,711
放大。邊個揸緊車？

566
00:24:27,799 --> 00:24:30,177
衰人。

567
00:24:30,260 --> 00:24:33,180
OA，你唔使再去公寓

568
00:24:33,263 --> 00:24:34,514
同哈珀傾計。

569
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
你要過去拉佢。

571
00:24:39,644 --> 00:24:43,190
點解你會喺公園？
我之前同你講過。

572
00:24:43,273 --> 00:24:44,232
我當時喺度散步。

573
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
定係去執返路卡斯跌咗嘅手套

574
00:24:46,359 --> 00:24:47,736
喺佢殺咗佢嗰個毒品供應商之後？

575
00:24:47,819 --> 00:24:49,946
我對呢件事一無所知。

577
00:24:54,159 --> 00:24:56,077
我哋有你坐喺司機位嘅片

578
00:24:56,161 --> 00:24:58,747
喺高橋公園嘅路卡斯架Range Rover度

579
00:24:58,830 --> 00:25:01,374
嗰晚路卡斯殺咗埃內斯托·加西亞，

580
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
所以你而家係正式嘅疑犯

581
00:25:03,126 --> 00:25:04,753
喺一單謀殺案調查入面。

582
00:25:04,836 --> 00:25:06,129
即係唔准再講大話，

583
00:25:06,213 --> 00:25:07,923
唔准再保護你男朋友。

584
00:25:08,006 --> 00:25:10,425
你要唔合作就喺呢度即刻合作，

585
00:25:10,508 --> 00:25:12,093
唔係嘅話就要去坐監。

586
00:25:12,177 --> 00:25:14,262
我唔會幫你毀咗路卡斯嘅人生。

587
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
我唔會㗎。佢係好人。

588
00:25:17,182 --> 00:25:21,144
哈珀，好人唔會賣毒品或者殺人。

589
00:25:21,228 --> 00:25:22,812
係呀，你唔似我咁了解佢。

590
00:25:22,896 --> 00:25:26,107
佢咁好人，而且...

591
00:25:26,191 --> 00:25:28,944
佢好甜蜜... - 戀愛中。

592
00:25:29,027 --> 00:25:30,612
更加似蠢愛。

593
00:25:30,695 --> 00:25:32,072
有咩分別？


594
00:25:32,155 --> 00:25:33,657
佢真係好愛我。

595
00:25:33,740 --> 00:25:36,660
路卡斯唔係你想像中咁嘅人，哈珀。

596
00:25:36,743 --> 00:25:40,664
保護佢只會令你

597
00:25:40,747 --> 00:25:41,873
同更多無辜嘅人受傷。

598
00:25:41,957 --> 00:25:45,877
同我講你點解覺得佢嗰晚喺公園。

599
00:25:45,961 --> 00:25:48,505
我唔會幫你。

600
00:25:48,588 --> 00:25:51,258
你有冇聽清楚我同你講嘅嘢？

601
00:25:51,341 --> 00:25:54,844
你係呢單謀殺案嘅嫌疑人。

603
00:25:59,224 --> 00:26:01,142
講大話保住佢只會令件事仲大鑊。

604
00:26:01,226 --> 00:26:02,435
你咁做會令更多人冇命。

605
00:26:02,519 --> 00:26:04,020
醒啲啦。

606
00:26:04,104 --> 00:26:06,147
話我知，你嗰晚喺嗰度做咩。

607
00:26:06,231 --> 00:26:09,276
哈珀，你唔使為佢坐監㗎。

609
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
解鎖。

610
00:26:12,696 --> 00:26:14,114
搞咩呀？

611
00:26:14,197 --> 00:26:15,198
做啦。

612
00:26:15,282 --> 00:26:17,659

打開你啲短訊。

615
00:26:24,082 --> 00:26:25,834
吓，唔係吖嘛。

616
00:26:25,917 --> 00:26:27,794
佢寫咗咩？

617
00:26:27,877 --> 00:26:30,005
「還返件貨，唔係佢死梗。」

618
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
「你有四個鐘。」

619
00:26:32,007 --> 00:26:33,300
「叫你嘅人喺嗰度見面，」

620
00:26:33,383 --> 00:26:35,176
「我哋第一次交易嘅地方。」

622
00:26:37,137 --> 00:26:39,389
我…我嘅天呀。

623
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
阿Kay，湯·昆蘭，即係盧卡斯·里德女朋友個老豆，

624
00:26:46,563 --> 00:26:48,356
俾班拉丁玩家綁架咗。

625
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
佢屋企地址係格羅頓街84號。

626
00:26:51,443 --> 00:26:53,403
佢公司地址係帕森斯大道29號。

627
00:26:53,486 --> 00:26:55,363
我哋派人去晒呢兩個區，

628
00:26:55,447 --> 00:26:56,197
逐家逐戶拍門搵證人，

629
00:26:56,281 --> 00:26:58,325
查交通監控錄像同閉路電視。

630
00:26:58,408 --> 00:26:59,534
喂，朱巴？
點？

631
00:26:59,617 --> 00:27:01,036
我哋查過湯嘅電話。

632
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
佢發完短訊三秒之後就熄咗機，

633
00:27:02,120 --> 00:27:03,747
但最後訊號係連接華盛頓高地嗰邊個發射站。

634
00:27:03,830 --> 00:27:04,998
好，好，好。

635
00:27:05,081 --> 00:27:06,249
又多一個區要掘。

636
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
華盛頓高地。一樣咁做：搵證人、查影片。

637
00:27:08,460 --> 00:27:10,045
艾美莉，你同斯科拉落去嗰邊？

638
00:27:10,128 --> 00:27:12,714
趕時間呀，各位！我哋得返四個鐘。

639
00:27:12,797 --> 00:27:15,175
更正，係三個鐘四十九分鐘。

640
00:27:15,258 --> 00:27:16,217
快啲起行啦。

641
00:27:16,301 --> 00:27:18,428
哈珀係我哋嘅王牌。

642
00:27:18,511 --> 00:27:21,056
只要佢肯合作，我哋就有機會。

643
00:27:21,139 --> 00:27:23,099
嗯，我同意，但到目前為止佢都係鐵板一塊。

644
00:27:23,183 --> 00:27:24,351
嗯。

646
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
等我同佢傾下。

648
00:27:29,814 --> 00:27:32,192
我可能有計仔。

651
00:27:48,500 --> 00:27:50,377
哈珀，你而家嘅處境好難捱。

652
00:27:50,460 --> 00:27:53,129
我哋有你喺兇案現場嘅片，

653
00:27:53,213 --> 00:27:55,465
咁你就成為咗共犯。

654
00:27:55,548 --> 00:27:57,634
你要坐十五到二十年監。

655
00:28:02,472 --> 00:28:06,267
但如果你合作，我哋可以幫你。

656
00:28:06,351 --> 00:28:09,562
我哋會同檢察官傾，解釋你點解會喺嗰度，

657
00:28:09,646 --> 00:28:11,731
幫佢了解你同盧卡斯之間

658
00:28:11,815 --> 00:28:13,608
嘅關係係點樣。

659
00:28:13,691 --> 00:28:15,443
你講緊咩呀？

660
00:28:15,527 --> 00:28:17,612
我知發生咩事。

661
00:28:17,695 --> 00:28:19,531
佢傷害你，係咪？

662
00:28:21,116 --> 00:28:22,742
唔係，冇咁嘅事。

663
00:28:24,369 --> 00:28:25,954
佢係好人嚟㗎-- - 唔，佢唔係。

664
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
你頸上面嗰啲瘀痕係咩嚟？

665
00:28:28,915 --> 00:28:30,458
你嘗試遮住佢哋，但係我睇到。

667
00:28:34,170 --> 00:28:37,424
你哋初初識嗰陣，我敢肯定佢好正。

668
00:28:37,507 --> 00:28:39,801
你哋好夾，玩得好開心。

669
00:28:39,884 --> 00:28:42,637
佢就係你想要嘅一切。

670
00:28:42,720 --> 00:28:45,098
但之後佢開始慢慢離間你同朋友

671
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
同埋家人。

672
00:28:46,850 --> 00:28:50,061
所以你啪粒藥嚟麻醉自己

673
00:28:50,145 --> 00:28:52,147
同自己講一切冇事，

674
00:28:52,230 --> 00:28:55,358
只係希望啲虐待會停。

675
00:28:58,153 --> 00:29:00,488
哈珀。

676
00:29:00,572 --> 00:29:02,532
但係唔會停㗎。

679
00:29:09,247 --> 00:29:10,832
我同你老豆傾過。

680
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
佢好愛你。

682
00:29:17,922 --> 00:29:19,883
而家佢需要你。

683
00:29:19,966 --> 00:29:22,010
佢好危險。

684
00:29:22,093 --> 00:29:24,137
如果呢班人攞唔返佢哋啲毒品，

685
00:29:24,220 --> 00:29:26,514
佢哋會殺咗佢。

686
00:29:26,598 --> 00:29:28,349
而家最重要嘅嘢

687
00:29:28,433 --> 00:29:30,643
就係你幫我哋搵到盧卡斯，

688
00:29:30,727 --> 00:29:33,688
等我哋可以攞返啲毒品同搵到你老竇。

692
00:29:58,505 --> 00:30:00,840
咁你點解對虐待咁了解嘅？

693
00:30:03,635 --> 00:30:06,387
唔好意思，我冇乜嘢意思㗎。

694
00:30:06,471 --> 00:30:08,014
唔緊要，冇事喎。

695
00:30:08,097 --> 00:30:09,724
每個人做差佬都有原因嘅。

696
00:30:09,807 --> 00:30:11,476
我諗呢個就係我嘅原因。

697
00:30:13,853 --> 00:30:16,397
呃，係呀。

700
00:30:22,612 --> 00:30:23,446
唔好唔記得，夏珀。

701
00:30:23,530 --> 00:30:25,406
佢想要現金離開呢個鎮，

702
00:30:25,490 --> 00:30:27,784
但係我哋要知佢第一次見個拆家嘅地點。

703
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
你老竇就喺嗰度。

705
00:30:44,801 --> 00:30:46,094
我見到盧卡斯。

706
00:30:46,177 --> 00:30:48,221
啱啱喺架 Range Rover 度落車。

707
00:30:48,304 --> 00:30:50,223
嚟啦。

709
00:30:56,020 --> 00:30:57,605
點呀，寶貝。
喂。

710
00:30:59,232 --> 00:31:02,402
你攞到幾多？
2400。

711
00:31:03,987 --> 00:31:06,948
做得好，做得好。

712
00:31:07,031 --> 00:31:08,616
我真係好多謝你。

713
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
寶貝。

714
00:31:12,161 --> 00:31:14,289
佢哋捉咗我老竇。

715
00:31:14,372 --> 00:31:15,415
你講緊咩呀？

716
00:31:15,498 --> 00:31:17,417
同你交易嗰個人，佢哋捉咗我老竇

717
00:31:17,500 --> 00:31:18,835
仲發短訊俾我，話會殺咗佢

718
00:31:18,918 --> 00:31:20,628
除非我哋還返你攞走嗰啲毒品。

719
00:31:20,712 --> 00:31:21,921
哦，唔得，唔得。

720
00:31:22,005 --> 00:31:23,631
我唔可以——我做唔到。

721
00:31:23,715 --> 00:31:25,633
佢哋捉走咗我老豆！

722
00:31:25,717 --> 00:31:29,429
聽住，我都唔好受，但佢哋會殺咗我㗎。

723
00:31:29,512 --> 00:31:31,514
唉，耶穌，唔好—— 盧卡斯。

724
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
唔好同我扮可憐咁嘅樣。

725
00:31:33,057 --> 00:31:34,058
盧卡斯。

726
00:31:34,142 --> 00:31:35,602
我大鑊喇。

727
00:31:35,685 --> 00:31:39,022
聽住，我要睇住自己——睇住我哋，你明唔明？

728
00:31:39,105 --> 00:31:40,648
聽住，我要知你同恩尼斯托

729
00:31:40,732 --> 00:31:41,482
第一次交易嘅地方

730
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
因為佢哋想喺嗰度見面。

731
00:31:43,568 --> 00:31:44,819
我啱啱先講完，我唔會去——

732
00:31:44,902 --> 00:31:46,613
我去！

733
00:31:46,696 --> 00:31:48,281
我打畀我阿叔。佢好多錢。

734
00:31:48,364 --> 00:31:51,826
或者我可以傾吓交易咁。

735
00:31:51,909 --> 00:31:54,370
我要走喇，得未，所以畀錢我。

736
00:31:54,454 --> 00:31:57,165
你喺邊度見佢㗎？ 撐住呀。

737
00:31:57,248 --> 00:31:59,208
地點先，然後先畀錢佢。

738
00:31:59,292 --> 00:32:01,502
盧卡斯。

739
00:32:01,586 --> 00:32:03,296
盧卡斯。盧卡斯！

740
00:32:03,379 --> 00:32:04,672
我遲啲打畀你，好冇？

741
00:32:04,756 --> 00:32:06,049
屌！而家衝入去！

743
00:32:07,759 --> 00:32:09,302
盧卡斯！

745
00:32:14,474 --> 00:32:16,684
你個死大話精……

746
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
趴低！

747
00:32:18,603 --> 00:32:20,521
趴低！ 郁，快郁！

749
00:32:22,106 --> 00:32:23,691
噢！

750
00:32:23,775 --> 00:32:25,151

趴低！

751
00:32:25,234 --> 00:32:26,361
郁！
趴低！

752
00:32:26,444 --> 00:32:28,529
放低佢！
趴低！

754
00:32:29,822 --> 00:32:30,865
啊！

756
00:32:33,409 --> 00:32:35,078
盧卡斯！盧卡斯！

757
00:32:35,161 --> 00:32:37,372
盧卡斯！盧卡斯……

760
00:32:42,085 --> 00:32:43,378
冇事㗎。

763
00:32:47,632 --> 00:32:49,550
冇事嘅。

764
00:32:49,634 --> 00:32:52,762
唔得，唔得，唔得！

766
00:32:55,306 --> 00:32:56,557
冇事㗎。

767
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
會冇事㗎。

768
00:33:04,649 --> 00:33:07,110
我轉咗彎...

769
00:33:07,193 --> 00:33:10,405
係我嘅錯。

770
00:33:10,488 --> 00:33:12,615
我搞禍咗。 - 唔係，你做得好好。

771
00:33:12,699 --> 00:33:14,367
我唔應該俾錢佢。

772
00:33:14,450 --> 00:33:15,743
我連位置都冇攞到。

773
00:33:15,827 --> 00:33:17,578
聽住，我哋會搵到嗰個位置嘅。

774
00:33:17,662 --> 00:33:19,622
我哋會搵到啲毒品。唔使擔心呢樣。

775
00:33:19,706 --> 00:33:22,166
聽落佢好似準備出發咁，

776
00:33:22,250 --> 00:33:24,168
所以我估佢啲貨就喺附近。

777
00:33:36,305 --> 00:33:38,433
呢度後面乜都冇。 - 係囉。

778
00:33:38,516 --> 00:33:41,561
呢度都係乜都冇。

779
00:33:41,644 --> 00:33:43,479
有冇收穫？

780
00:33:43,563 --> 00:33:45,440
冇。乜都冇。

781
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
你有冇帶鎖匙喺身？
有呀。

782
00:33:47,567 --> 00:33:48,609
嚟，等我試下啲嘢。

783
00:33:48,693 --> 00:33:50,987
上車啦。閂咗個尾箱。

785
00:34:03,583 --> 00:34:05,835
我已經㩒咗。乜嘢都冇發生。

787
00:34:15,719 --> 00:34:16,679
好，芝加哥。

789
00:34:18,222 --> 00:34:20,433
我有個線人係負責裝呢啲嘢嘅。

790
00:34:20,516 --> 00:34:23,478
引擎要著住，門要閂實先可以開到。

791
00:34:25,688 --> 00:34:27,523
好，我哋攞到啲貨喇。

792
00:34:27,607 --> 00:34:30,485
而家我哋只需要搞清楚送去邊度。

793
00:34:30,568 --> 00:34:31,902
係呀。

794
00:34:31,985 --> 00:34:34,781
我哋有盧卡斯帶住嗰部電話嘅信息。

795
00:34:34,864 --> 00:34:36,282
既然哈珀話佢大約一個月前開始

796
00:34:36,364 --> 00:34:37,449
同拉丁幫做交易——

797
00:34:37,533 --> 00:34:38,493
係。

798
00:34:38,576 --> 00:34:39,577
我哋要仔細查返嗰段時間。

799
00:34:39,659 --> 00:34:41,788
嗰度，28號。有個信息寫住，

800
00:34:41,871 --> 00:34:44,331
「會議係兩點。我哋做9而唔係8啦。」

801
00:34:44,415 --> 00:34:45,750
不如用九號，唔用八號？

802
00:34:45,833 --> 00:34:48,835
但係個會係兩點喎。嗰啲係咪暗號嚟㗎？

803
00:34:48,920 --> 00:34:52,840
嗱，呢度係盧卡斯嗰日嗰個時間嘅GPS數據。

804
00:34:52,924 --> 00:34:54,550
好，咁由一點三十七分到三點十二分，

805
00:34:54,634 --> 00:34:56,302
佢喺布魯克林河邊嗰度。

806
00:34:56,385 --> 00:34:58,429
姬絲汀，可唔可以放大佢？ - 嗯哼。

807
00:34:58,513 --> 00:34:59,889
睇清楚啲呢度。

808
00:34:59,972 --> 00:35:02,517
係呀，呢度呀。可唔可以再放大啲嗰度？

809
00:35:02,600 --> 00:35:04,018
好。

810
00:35:06,229 --> 00:35:08,523
佢哋兩點喺個碼頭度見面。

811
00:35:09,941 --> 00:35:11,526
九號碼頭而唔係八號碼頭。

812
00:35:11,609 --> 00:35:14,237
就係嗰度見面嘅地方。 - 就係嗰度啦。

813
00:35:17,949 --> 00:35:21,869
我哋有六十七分鐘將啲毒品送到九號碼頭。

814
00:35:21,953 --> 00:35:24,288
唔好彩嘅係，要送貨嗰條友

815
00:35:24,372 --> 00:35:26,624
而家喺市殮房。

816
00:35:30,545 --> 00:35:32,380
我會扮成盧卡斯個朋友。

817
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
我會畀可卡因佢，換夏柏個老豆返嚟。

818
00:35:34,674 --> 00:35:35,758
唔得。呢班友做足功課。

819
00:35:35,842 --> 00:35:37,093
佢哋唔會信㗎。

820
00:35:37,176 --> 00:35:39,011
我明，但我覺得我搞得掂。

821
00:35:39,095 --> 00:35:42,265
唔得，我同意OA。太冒險啦。

822
00:35:42,348 --> 00:35:44,016
咁我哋需要C計劃。

823
00:35:45,476 --> 00:35:47,353
等我嚟做。

824
00:35:47,436 --> 00:35:49,438
佢係我老豆。

825
00:35:49,522 --> 00:35:52,859
係我搞到佢陷入呢個糟糕嘅局面。

826
00:35:52,942 --> 00:35:54,694
所以等我嚟做。

827
00:35:54,777 --> 00:35:56,737
等我做啲有意義嘅嘢。

828
00:35:56,821 --> 00:35:59,407
做啲令我自己感覺良好嘅嘢...

829
00:35:59,490 --> 00:36:02,201
求吓你。

831
00:36:05,496 --> 00:36:08,082
一定要畀我做。

833
00:36:17,133 --> 00:36:18,593
你會做得好好。

834
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
只係跟我哋定好嘅計劃就得。

835
00:36:20,678 --> 00:36:23,431
佢唔會拎到第二袋，除非你見到你老豆。

836
00:36:23,514 --> 00:36:25,308
好，收到。

837
00:36:25,391 --> 00:36:27,602
如果你老豆唔喺見面地點，

838
00:36:27,685 --> 00:36:29,770
你就叫嗰個人帶佢過嚟。

839
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
佢會話唔得。你要堅持住。

840
00:36:31,898 --> 00:36:34,233
你嘅籌碼比你以為嘅多。

841
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
呢批貨值好多錢，

842
00:36:35,693 --> 00:36:37,445
佢哋就淨係care呢樣。

844
00:36:39,322 --> 00:36:40,031
緊張好正常啫。

845
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
你唔緊張佢哋先會起疑。

847
00:36:46,078 --> 00:36:48,456
你得唔得？

848
00:36:48,539 --> 00:36:50,583
我ok。

849
00:36:50,666 --> 00:36:51,667
好。

852
00:37:01,844 --> 00:37:02,970
得啦。

853
00:37:03,054 --> 00:37:04,680
開始喇。

854
00:37:04,764 --> 00:37:06,849
阿爾法小隊就位。

857
00:37:56,107 --> 00:37:58,359
路卡斯喺邊？

858
00:37:58,442 --> 00:37:59,735
佢叫我嚟頂佢。

859
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
我啲貨呢？

861
00:38:13,958 --> 00:38:16,544
呢度得嗰一公斤。

862
00:38:16,627 --> 00:38:18,212
另外四公斤喺左近。

863
00:38:18,295 --> 00:38:19,880
喺左近有鬼用咩。

864
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
畀我睇下我老豆喺邊，

865
00:38:21,632 --> 00:38:24,093
我就俾埋嗰四公斤你。

866
00:38:24,176 --> 00:38:25,720
咪同我玩蠱惑，妹妹仔。

867
00:38:25,803 --> 00:38:28,681
我割你喉㗎。

868
00:38:28,764 --> 00:38:30,891
去攞我啲貨。

869
00:38:30,975 --> 00:38:32,435
準備衝入去。

870
00:38:32,518 --> 00:38:34,562
咪，咪。畀個機會佢。

871
00:38:34,645 --> 00:38:36,856
你想害死你老豆咩？

872
00:38:36,939 --> 00:38:40,109
你再玩落去就會搞成咁。

873
00:38:40,192 --> 00:38:43,612
我要見到佢。
佢仲未死。

874
00:38:43,696 --> 00:38:45,906
我保證。

875
00:38:45,990 --> 00:38:48,617
我要證據。

878
00:38:56,834 --> 00:38:58,586
就喺嗰邊，靚妹。

879
00:39:01,172 --> 00:39:02,923
好，我哋睇實個老豆。可以行動。

880
00:39:03,007 --> 00:39:04,425
等陣，等陣，等陣。

881
00:39:04,508 --> 00:39:06,594
睇下可唔可以引到佢講阿曼單謀殺案。

882
00:39:06,677 --> 00:39:08,888
一見到武器，我哋就郁手。

883
00:39:08,971 --> 00:39:10,264
好。

884
00:39:10,347 --> 00:39:13,601
做個乖女，去攞我啲貨。

885
00:39:13,684 --> 00:39:15,770
照做嘅話，

886
00:39:15,853 --> 00:39:17,730
大老爹就可以行得甩。

888
00:39:21,817 --> 00:39:23,694
我跟你去。

890
00:39:33,537 --> 00:39:35,623
咁...

891
00:39:35,706 --> 00:39:37,625
咁...

892
00:39:37,708 --> 00:39:40,461
我點知你喺我俾咗啲貨之後

893
00:39:40,544 --> 00:39:42,505
會唔會殺咗我同我老豆？

894
00:39:42,588 --> 00:39:46,801
我唔殺平民嘅，會影響生意。

895
00:39:46,884 --> 00:39:48,969
你殺咗嗰個印度佬？

896
00:39:49,053 --> 00:39:50,763
佢都係平民。

897
00:39:50,846 --> 00:39:54,975
我盡咗力㗎喇，但唔係完美㗎，阿姐。

901
00:40:28,551 --> 00:40:30,636
你做得好，哈珀。

904
00:40:34,765 --> 00:40:36,100
聯邦調查局！咪郁！

905
00:40:36,183 --> 00:40:38,144
即刻放低武器！

906
00:40:38,227 --> 00:40:40,062
俾我睇到你對手！

908
00:40:42,648 --> 00:40:44,650
舉起手！
將把槍放落地！

909
00:40:44,733 --> 00:40:47,653
行開！即刻放低！

910
00:40:47,736 --> 00:40:51,365
趴低！即刻趴低！

912
00:40:53,826 --> 00:40:54,660
老豆！

913
00:40:54,743 --> 00:40:56,662
噢！

914
00:40:56,745 --> 00:40:58,372
放開我！

915
00:40:58,455 --> 00:41:00,040
老豆！

916
00:41:00,124 --> 00:41:01,834
老豆！

917
00:41:01,917 --> 00:41:04,378
老豆！

921
00:41:21,645 --> 00:41:22,980
喂。
喂。

922
00:41:23,063 --> 00:41:25,065
我啱啱交咗份302。你嗰份使唔使幫手？

923
00:41:25,149 --> 00:41:27,693
唔使，我啱啱搞掂。

924
00:41:27,776 --> 00:41:32,406
咁我認，我當初對你冇乜信心。

925
00:41:32,489 --> 00:41:34,575
係呀，我都對你冇信心㗎。

926
00:41:34,658 --> 00:41:37,536
不過你算係咁啦。做聯邦探員嚟講。

927
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
想唔想去飲杯啤酒？

928
00:41:41,999 --> 00:41:44,710
我唔使啦。

929
00:41:44,793 --> 00:41:46,462
你唔使特別睇住我呢個新仔。

930
00:41:46,545 --> 00:41:50,799
我好肯定你根本唔使人睇住。

931
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
嚟啦，你救咗我一命。

932
00:41:52,801 --> 00:41:54,762
你最少都畀我請你飲杯嘢吖。

933
00:41:54,845 --> 00:41:57,556
我講咗第十次，我冇救你命。

935
00:42:00,809 --> 00:42:02,269
好啦，去飲杯啤酒，

936
00:42:02,353 --> 00:42:04,730
但除非你話我知你點解做咗聯邦探員。

937
00:42:04,813 --> 00:42:05,773
我講咗我嘅原因啦。

938
00:42:05,856 --> 00:42:07,316
公平啲講，你都要講你嗰個原因。

939
00:42:07,399 --> 00:42:08,984
就咁話。

942
00:42:31,382 --> 00:42:38,389
♪ ♪ c music]
